В условиях постоянно развивающихся международных связей и контактов в
различных областях пополнение словарного состав русского языка в результате
включения новых иноязычных слов носит интенсивный характер. Следует отметить,
что группа заимствований неоднородна. Это проявляется в различных признаках:
- в степени актуальности для носителей заимствующего языка;
- в употребительности;
- в распространённости;
- в характере контекста употребления;
- в равномерности распределения по различным источникам;
- в характере взаимодействия с другими лексическими единицами
словарного состава современного русского языка;
- в наличии словообразовательных и структурных связей.
Названные признаки определяют
статус новых заимствований в словарном составе современного русского языка.
Изучение особенностей и закономерностей реального функционирования новых
иноязычных слов показывает, что под влиянием языковых и внеязыковых факторов
ряд новых слов проявляет тенденцию к закреплению в словарном составе. В связи с
этим нам представляется интересным рассмотрение некоторых неологизмов такого
рода: хит, ток-шоу, постер, слоган,
баннер, триллер, чипсы, хот-дог, шоу-бизнес, корпоратив, видеосалон, тинейджер,
секонд-хенд. В новейших материалах прессы мы обнаруживаем множество
англо-американских заимствований: мониторинг,
презентация, саммит, брифинг, инвестор, спонсор, бизнес-центр, маркетинг.
Обилие англицизмов в словаре современного русского словаря говорит об обогащении его языковой системы. Любому
языку на всех этапах развития нужен полноводный приток иноязычной лексики. Я убедились
в этом, когда исследовал англоязычные заимствования в русском языке 80-90-х гг.
прошлого века. Количество заимствований поразило. И что же? Часть слов осталась
в языке, тогда как значительная часть иноязычных вкраплений из актива языка
исчезла (ваучер, консенсус). Заимствование – живая жизнь языка. Говорящему
абсурдно ограничивать собственный лексикон, запрещая себе использовать
иностранные слова. Это всё равно, что пользоваться в быту только примитивной
кухонной утварью. Иностранное слово в чьих-либо устах отнюдь не измена Родине, это
требование времени и заведомые ограничения здесь
большой пользы не принесут. А преимущество от усвоения иноязычных слов
заключается в том, что иноязычное слово можно употреблять в статусной функции. Бывают
ситуации, когда необходимо при выступлении «незаметно» проявить свою эрудицию,
показать степень образованности, осведомлённости. В хорошем тексте иностранное
слово слушающими проглатывается с аппетитом, оно придаёт речи остроту
изысканной кулинарной приправы.
Цурова Милана
ученица 7 класса